
„Ruská literatura se mění, bude třeba se v ní zorientovat,“ říká o budoucnosti překladů z ruštiny Jan Machonin.
„Ruská literatura se mění, bude třeba se v ní zorientovat,“ říká o budoucnosti překladů z ruštiny Jan Machonin.
před 3 měsíci
34 min
👉Zkuste členství v Klubu přátel na měsíc zdarma! https://www.forendors.cz/euskaldun/promo/j2qxcVFtRozhovor s překladatelem z ruštiny a francouzštiny o literatuře, která se klene nad historickými epochami a milníky. O biografickém opusu Patagonský zajíc od režiséra nesmrtelného filmu Šoa, o nadčasové románové kronice Až se hnou vody nebo o nestárnoucí tvorbě Agoty Kristof.V dlouhé verzi na Forendors mluvíme o cenzuře v Rusku a aktuální situaci tamního knižního trhu, dále o psaní v cizím jazyce nebo o překládání a manželství.Příjemný poslech přeje Jitka & Euskaldun Zvuk: Martin Michálek / studio Mr. Wombat Znělka: hlas Michal Štěrba / střih Přemek Haas Hudba: Pixabay / GoodBMusic: Zakhar Valaha Střih a foto: Jitka Hanušová Vizuál: Ester Groesl
Odkazy
Web podcastuwww.euskaldun.cz
https://ceskepodcasty.cz/podcast/krotitele-slov/ruska-literatura-se-meni-bude-treba-se-v-ni-zorientovat-rika-o-budoucnosti-prekladu-z-rustiny-jan-machonin
RSS feed
https://anchor.fm/s/101b7dd18/podcast/rss
Přihlašte se k newsletteruLadíme české podcasty do dokonalosti. Buďte u toho s námi!
