
Celé umění titulkování je o zkratce, říká překladatelka, která pracuje na LFŠ už 30 let
Celé umění titulkování je o zkratce, říká překladatelka, která pracuje na LFŠ už 30 let
před 2 lety
36 min
Terry Jones jí maloval rytíře na účtenky od piva. Bratři Quayové ji zvali do svého londýnského bytu, který byl vystlán jehličím a sametem. Bato Čengić z ní vylákal několik filmovkových triček. Překladatelka Alžběta Šáchová má s VIP hosty Letní filmové školy v Uherském Hradišti nekonečné množství historek. Patří totiž k služebně nejstarším členům filmovkového zázemí.
O tom, jak se změnila práce filmových překladatelů od „dřevních dob“ před 30 lety, kdy se hodně improvizovalo a simultánně překládalo, ale také o využívání umělé inteligence v překladatelství nebo o svém vztahu k fotbalu se rozpovídala ve speciálním dílu Četkastu na Filmovce.
Odkazy
Web podcastudata.ctk-online.cz
https://ceskepodcasty.cz/epizoda/283067
Přihlašte se k newsletteruLadíme české podcasty do dokonalosti. Buďte u toho s námi!